Friday, October 6, 2017

အဂၤလိပ္လို စဥ္းစားတတ္ေအာင္သာ ေလ့က်င့္ပါ

အဂၤလိပ္စကားကုိ Native Speaker တစ္ေယာက္ကဲ့သုိ႔ သြက္သြက္လက္လက္ ျမန္ျမန္ဆန္ဆန္ သဘာဝက်က်ေျပာဆုိႏုိင္ဖုိ႔ နည္းလမ္းမ်ား မ်ွေဝေပးခ်င္ပါတယ္။

Native Speaker တစ္ေယာက္ကဲ့သုိ႔ ေျပာဆုိႏုိင္ဖုိ႔ဆုိရင္ ပထမဆုံးက သူတုိ႔ရဲ့ အေတြးကုိ ျမင္ႏုိင္ရပါမယ္။ ျပီးေတာ့ အျခားတစ္ေယာက္ကေျပာဆုိေနစဥ္ အဂၤလိပ္စကားလုံးတုိင္းကုိ မိမိေခါင္းထဲမွာ ဘာသာလိုက္ျပီး ျပန္ဆုိေနတတ္သလား မိမိကုိယ္ကုိ မိမိ ျပန္လည္ဆန္းစစ္ၾကည့္ပါ။ အဲဒီလို ဘာသာလုိက္ျပန္ေနျပီဆုိရင္ အဂၤလိပ္လိုေျပာဆုိဖုိ႔ အခ်ိန္ကုန္လူပန္း မေျပာတတ္၊ မဆုိတတ္ေတာ့ပါဘူး။ ဆုိလိုတာက အဲဒီလို မိမိစိတ္ထဲမွာ ဘာသာလိုက္ျပန္ဆုိေနျခင္းသည္ ေကာင္းတဲ့ အက်င့္မဟုတ္ပါလို႔ ဆုိလိုတာပါ။

ဒါဆုိရင္ ကြ်မ္းကြ်မ္းက်င္က်င္ေျပာတတ္ေအာင္ ဘာေတြလုပ္ရမလဲ ေမးခြန္းထြက္လာပါျပီ။ ကြ်န္ေတာ္အေနျဖင့္ေတာ့ ဒီပုိ႔စ္မွာ လိုရင္းတုိရွင္း အၾကံျပဳခ်င္ပါတယ္။

Think in English (အဂၤလိပ္လိုစဥ္းစားတတ္ေအာင္ေလ့က်င့္ပါ)

ဘယ္လိုေလ့က်င့္ရမလဲဆုိရင္ -

() Start with simple vocabulary (လြယ္ကူရိုးရွင္းတဲ့ စကားလုံးကေန စတင္ပါ)

ဥပမာ- မိမိက်င္လည္ရတဲ့ ဝန္းက်င္မွာ ရွိတဲ့ အရာဝတၳဳအမည္မ်ားကုိ အဂၤလိပ္လို ေခၚတတ္၊ေျပာတတ္ေအာင္ တစ္ပတ္ခန္႔ အရင္ဆုံးေလ့က်င့္ျဖစ္ေအာင္ေလ့က်င့္ပါ။ ပထမဆုံး မိမိအိပ္ခန္း၊ စာသင္ခန္း၊ အလုပ္ခန္း၊ မီးဖိုခန္း၊ ဧည့္ခန္းစသည္ျဖင့္ အခန္းထဲရွိ အရာဝတၳဳအမည္မ်ားကုိ ျမန္မာလို လုံးဝမစဥ္းစားဘဲ အဂၤလိပ္လို ေလ့က်င့္ပါ။ ဥပမာ - shoes, desk, flower, door, window, chair, book, computer အစရွိသည့္ မိမိဝန္းက်င္ရွိ အရာမ်ားကုိ ေန႔စဥ္ေလ့က်င့္ပါ။

မိမိအလုပ္သြားရင္းလည္း ရထားနဲ႔သြားရတာရွိမယ္၊ ကားနဲ႕သြားရတာရွိမယ္၊ စက္ဘီး၊ ဆုိင္ကယ္ စသျဖင့္ သြားေနစဥ္ မိမိေတြ႔ျမင္သမ်ွအရာတုိင္းကုိ တတ္ႏုိင္သေလာက္ အဂၤလိပ္လို ေတြးပါ။ dog, factory, busy, windy, people စသျဖင့္ေပါ့….

အထက္ပါအတုိင္းလုပ္ဖုိ႔ စိတ္မတည္ျငိမ္ဘူးဆုိရင္ေတာ့ မိမိအိမ္မွာေသာ္လည္းေကာင္း၊ အျခားစိတ္တည္ျငိမ္ေအာင္ စုစည္းႏုိင္မယ့္ေနရာတစ္ေနရာရာမွာ တရားထုိင္၊ တရားမွတ္သကဲ့သုိ႔ မ်က္စိကုိမိွတ္၊ အသက္ကုိ ျပင္းျပင္းရွဴ၊ အာရုံမျပန္႔လႊင့္ေအာင္ စိတ္ကုိ စုစည္းျပီး တည္ျငိမ္ျပီဆုိရင္ မ်က္စိကုိဖြင့္၊ မိမိေရွ႕မွာ ေတြ႔ျမင္ရတဲ့ အရာမ်ားကုိ ျမန္မာလိုလုံးဝလုံးဝ မစဥ္းစားဘဲ အဂၤလိပ္လိုပဲ စဥ္းစားတတ္ေစဖုိ႔ ၾကိဳးစားၾကည့္ပါ။ ဒီအဆင့္ဟာ လြယ္တယ္ထင္ရေပမယ့္ တကယ္လုပ္ၾကည့္မွ စိတ္ရွည္သီးခံႏုိင္စြမ္းမရွိရင္ ေနာက္တစ္ဆင့္တက္ဖုိ႔ လုံးဝမျဖစ္ႏုိင္ပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ေန႔စဥ္အခ်ိန္သတ္မွတ္ျပီး တစ္ပတ္တန္သည္၊ တစ္လတန္သည္ ေလ့က်င့္ပါ။

() Think with simple sentences

ဥပမာ- ကုိယ္ေရွ႕မွာ မိန္းခေလးတစ္ေယာက္ ဒါမဟုတ္ လူတစ္ေယာက္ျဖတ္သြားတာကုိ အမွတ္တမဲ့ၾကည့္လိုက္ျပီး သူရဲ့ ဆံပင္ရွည္ေနတာကုိျမင္တယ္ဆုိရင္ His/ her hair is very long. (or) she is very beautiful. (or) He is very smart. အစရွိသျဖင့္ simple sentence ေတြနဲ႔စဥ္းစားမိေအာင္ ေလ့က်င့္ပါ။ What is he eating for lunch? Or That chair looks really uncomfortable. Or How beautiful it is. အစရွိသျဖင့္ မိမိျမင္မိသမ်ွနဲ႔ဆက္စပ္ျပီး ရုိးရွင္းလြယ္ကူတဲ့ အဂၤလိပ္စာေၾကာင္း သုံးေၾကာင္းေလာက္ကုိ ျမန္မာလိုလုံးဝလုံးဝ မစဥ္းစားမိေစဘဲ အဂၤလိပ္လို စဥ္းစားႏုိင္ေအာင္ ေန႔စဥ္ေလ့က်င့္ပါ။ ဒီအဆင့္ကုိ မရႏုိင္ေသးဘူးလား မိမိကုိယ္ကုိ သုံးသပ္ၾကည့္ပါ။ မရေသးဘူးဆုိရင္ အဆင့္ () Start with simple vocabulary ပုိင္းကုိ ျပန္ေလ့က်င့္ပါ။

() Plan your day in English with simple sentences

ဒီအဆင့္မွာေတာ့ မနက္အိပ္ယာႏုိးတာနဲ႔ ခ်က္ခ်င္းမထေသးဘဲ မိမိရဲ့ တစ္ေန႔တာ လုပ္ငန္းစဥ္တာေတြကုိ အဂၤလိပ္လိုစဥ္းစားျပီး အစီအစဥ္ဆြဲတတ္ေအာင္ ေလ့က်င့္ရမယ့္အပုိင္းပါ။ (ျပန္ေတာ့ မအိပ္ေပ်ာ္သြားေစနဲ႔ေပါ့ဗ်ာ :D ) ဥပမာ-

After I have my breakfast, I’ll walk to the bus-stop and catch the bus to work/school. On the bus I’m going to read my book. I’m meeting my friends for lunch and I think we’re going to get take-away and eat in the park. It’s going to be such a nice day.

ဒီအဆင့္ကုိလည္း တစ္ပတ္တန္သည္၊ တစ္လတန္သည္ျဖစ္ျဖစ္ ပုံမွန္ေလ့က်င့္ပါ။
အထက္ပါ အဆင့္()ဆင့္ကုိ ေက်ာ္ျဖတ္ျပီးသြားရင္ေတာ့ မိမိနဲ႔ အဂၤလိပ္လို ေျပာဆုိေဆြးေႏြးႏုိင္မယ့္ မိတ္ေဆြသူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ကုိ ရွာဖုိ႔ လိုအပ္လာပါျပီ။

() Think in Conversation

ကုိယ့္သူငယ္ခ်င္းနဲ႔ အေမးအေျဖသေဘာမ်ဳိး ေထြးရာေလးပါ ေျပာဆုိတာမ်ဳိးေလးေတြ ေလ့က်င့္ပါ။ ဥပမာ-

“It’s very hot today, isn’t it? Yes, it is. I wish I’d brought my hat and that sun is scorching!

It reminds me of the week that I spent in Mandalay actually; it was over 40 degrees Celsius!

Hey, are you sure Min Naing’s waiting us here? We’ve been waiting for so long now.

အထက္ပါအတုိင္း ပုံမွန္တစ္ေန႔ကုိ မိမိအခ်ိန္ေပးသေလာက္ မွန္မွန္ေလ့က်င့္သြားပါက အဂၤလိပ္စကားကုိ Native Speaker တစ္ေယာက္ကဲ့သုိ႔ သြက္သြက္လက္လက္ ျမန္ျမန္ဆန္ဆန္ သဘာဝက်က်ေျပာဆုိႏုိင္လာပါလိမ့္မယ္။
ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။

Kyaw Swa Htoon

Pioneer English Centre (Maubin)

“အဂၤလိပ္စာကုိ ေလ့လာရင္း ျမန္မာစာကုိလည္း ပစ္မထားၾကေစခ်င္”


အဂၤလိပ္ကေန ျမန္မာျပန္တာ ခက္သလို၊ ျမန္မာကေန အဂၤလိပ္လို ျပန္ရင္လည္း အခက္အခဲေတြေတြ႔ရမွာပါပဲ။ သူတုိ႔ အဂၤလိပ္ေတြကုိလည္း အထင္ေသးလို႔ မရဘူး။ ျမန္မာႏုိင္ငံကုိ ႏွစ္ေပါင္း ၁၀၀ နီးပါးအုပ္စုိးသြားခဲ့ေလေတာ့ အုပ္ခ်ဳပ္သူအဂၤလိပ္ေတြကုိယ္တုိင္ ျမန္မာရာဇဝင္၊ ျမန္မာစာကုိ တီးမိေခါက္မိရွိၾကရပါတယ္။ 

ဆရာယုဒသန္ဆုိရင္ ခရစ္ယာန္ျဖစ္ေပမယ့္ ျမန္မာစာ ဘယ္ေလာက္ကြ်မ္းက်င္သလဲဆုိရင္ သူေရးတဲ့ယုဒသန္ အဂၤလိပ္-ျမန္မာအဘိဓါန္မွာ ဒီလိုေတြ႔ရမွာပါ။ 

- Ability to speak ကုိအာစလွ်ာစ
- Good quality ကုိသမၻာရင့္"
- Wise-seeing ကုိဒိဗၺစကၡဳဥာဏ္နဲ႔ ျပည့္စုံေသာ
- Beyoung bearing ကုိမခ်ိတခ်ိ
- Boldly man ကုိက်ားက်ားလ်ားလ်ားေယာက္်ား
- God ကိုဘုမၼစုိး
- God father ကုိေခါင္းကုိင္အေဖ
- Extra ordinary person ကုိလူကုံမသား
- Light-fingered ကုိလက္ေဆာ့ေသာ
- Original character ကုိပင္ကုိစရုိက္
- Juice of flowers ကုိပန္းဝတ္ရည္
- Judgement seat ကုိတရားပလႅင္
- Joy ကုိပီတိ၊ မုဒိတာ၊ ရႊင္လန္းသည္
- Fatherless lover ကုိရည္းစားပ်က္” 

အဲဒီလို ျမန္မာစကားကုိ ပုိင္ပုိင္ႏုိင္ႏုိင္ျပန္ဆုိႏုိင္တာက ဆရာယုဒသန္(ဂ်က္ဆင္) ရဲ့ အရည္အခ်င္းမ်ားပါ။

ဒါေၾကာင့္ ဘာသာျပန္ဆုိသူဟာ ႏွစ္ဘာသာစလုံး စြယ္စုံကြ်မ္းက်င္ေနရပါမယ္။ ျပန္ဆုိေသာ ပညာရပ္ကုိလည္း ကြ်မ္းက်င္ရပါမယ္။
ျမန္မဘာသာျပန္စာေပမွာေတာ့ ဆရာၾကီးေရႊဥေဒါင္းအပါအဝင္ အျခားေသာ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ ႏွစ္ဘာသာစလုံးကုိ ပုိင္ႏုိင္ကြ်မ္းက်င္သူေတြ အမ်ားၾကီး ေပၚထြန္းခဲ့ပါတယ္။ 

- Pillow talk ကိုသစၥာျပိဳင္တူ
- Beautiful but bad ကုိလွေလခက္ေလ
- From here to eternity ကုိေရေျမးဆုံးေစေတာ့ကြယ္
- His lady ကိုျမတ္ႏုိးသူ
- The second husband ကုိေနာက္လင္
- I’ll never forget you ကုိမေမ့ႏုိင္
- The way ahead ကိုခရီးပန္းတုိင္
- Married and single ကိုလင္နဲ႔ အပ်ဳိ
- Gentleman for a day ကိုၾကက္သူခုိး
- Great expectation ကုိေမ်ွာ္တလင့္လင့္
- Under the clear sky ကုိမုိးစဲေသာ အခါသမယ

ဆရာၾကီး ေဒါက္တာထင္ေအာင္ ဆုိလည္း အဂၤလိပ္-ျမန္မာႏွစ္ဘာသာကုိ ကြ်မ္းက်င္ပုိင္ႏုိင္တာကုိ ေတြ႔ရမွာပါ။ Burmese  folk tales မွာပါဝင္ျပီးျမန္မာလူမ်ဳိးတုိင္းၾကားဖူးတဲ့ေမာင္ေပါက္ၾကိဳင္းပုံျပင္ထဲမွနဂါးနဲ႔ညားေနတဲ့ မိဘုရားၾကီးက ေမာင္ေပါက္ၾကိဳင္းကုိ ပညာစမ္းတဲ့အခန္းမွာ ေျပာလိုက္တဲ့စကားထွာက 

ေထာင္ေပးလို႔ ဆုတ္၊
ရာေပးလို႔ ခ်ဳပ္၊
ခ်စ္တဲ့သူအရုိး ဆံထုိးလုပ္ဆုိတဲ့ စကားထွာကုိ ဆရာၾကီး အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္လိုက္တာက

“For a thousand, he was torn,
For a hundred, he was sewn,
The loved one’s bone was made into a hair pin” လို႔ ျပန္လိုက္တာ ဘယ္ေလာက္ ခန္႔ညားလိုက္သလဲဗ်ာ။

ေနာက္ စေလဦးပုည ေရးတဲ့ေရသည္ျပဇာတ္ထဲမွ ေရသည္ေယာက်္ားက ေရသည္မိန္းမေတြ႔စဥ္ ေျပာလိုက္တဲ့စကားက 

ဆံထုံးေတာ္ၾကီး၊ တမာသီးႏွင့္
ခါးဆည္းဝတ္လဲ၊ ခ်ဳပ္စျပဲကုိ
တဲအပ္နဲ႔တြယ္၊ လူျမင္သမ်ွ
စိတ္ပ်က္ေအာင္ လွပါတဲ့၊ မေရသည္ျဖစ္ပါတယ္။ 

အဲဒါကို ဆရာၾကီး ျပန္ဆုိလိုက္တာက စေလဦးပုည ရဲ့ အာေဘာ္လည္း မလြတ္ေအာင္ အဂၤလိပ္လူမ်ဳိးမ်ားကုိလည္း နားလည္ေအာင္ ရွင္းရွင္းလင္းလင္း ပုိင္ပုိင္ႏုိင္ႏုိင္ ဘာသာျပန္ဆုိခဲ့ပါတယ္။ 

ဆရာၾကီး ျပန္ဆုိလိုက္တာက
“My water-seller with luxuriant hair, so luxuriant that the knot is as big as an orange pip, lady with the dress all patched up, lady who is so beautiful that men turn their eyes away.”

ဒါေၾကာင့္ ဘာသာျပန္ဆုိမယ္ဆုိရင္ ႏွစ္ဘာသာစလုံး ပုိင္ႏုိင္ကြ်မ္းက်င္ေအာင္ ေလ့လာထားသင့္ပါတယ္။ ေနာက္မ်ားအလ်င္းသင့္ရင္ ဘာသာျပန္အလြဲမ်ားကုိလည္း ေရးပါအုုံးမည္။ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။

Kyaw Swa Htoon

Pioneer English Centre

English ဘာသာစကားကိုဘယ္လိုေလ့လာမလဲ

ကြ်န္ေတာ္ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး သင္ေနေပမယ့္ ပိုစ့္အေနနဲ႔ တင္တာမရွိပါဘူး။ ဒီပိို႔စ္ေလးေတာ့ တင္ပါရေစ။

အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကုိ ေလ့လာေနသူမ်ားအတြက္ အၾကံျပဳခ်က္
*************************************************
ဒီအၾကံျပဳခ်က္က အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကုိ ဘယ္က စေလ့လာရမလဲ ဆုိတဲ့ သူမ်ားအတြက္သာျဖစ္ပါတယ္။ တတ္ကြ်မ္းျပီး ဆရာမ်ားကုိ မရည္ရြယ္ပါ။ ဘာလို႔ေရးျဖစ္သြားတာလည္းဆုိရင္ အေမစု မိန္႔ခြန္းေျပာေနစဥ္ ကြ်န္ေတာ့္ သင္တန္းက သင္တန္းသူ၊သင္တန္းသားေတြနဲ႔အတူနားေထာင္ရင္း သူတုိ႔ေတြက အေမစုေျပာသလိုမ်ဳိး အဂၤလိပ္လို မိန္႔ခြန္းေတြ၊ ဇာတ္လမ္းေတြထဲက ဒုိင္ယာေလာ့ေတြ တုိက္ရုိက္နားလည္ခ်င္တာတဲ့။ဒါေၾကာင့္ ေရးျဖစ္သြားတယ္လို႔ ဆုိရပါမယ္။ :D
အဂၤလိပ္စာကုိ အထူးစိတ္ဝင္စားသူမ်ားအေနျဖင့္ အဂၤလိပ္စာကုိ ဘယ္ကေန စေလ့လာရမလဲ ဆုိျပီး ကြ်န္ေတာ္ အေမးခံရေလ့ရွိပါတယ္။
အခုကြ်န္ေတာ္ေျပာျပမယ့္ အၾကံျပဳခ်က္ကလည္း ျပီးျပည့္စုံတဲ့ အၾကံျပဳခ်က္ေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။
ဒါေပမယ့္ စနစ္တက်ေလ့လာႏုိင္မယ္ဆုိရင္ေတာ့ အတုိင္းအတာတစ္ခုထိ နားလည္တတ္ကြ်မ္းသြားမွာပါ။
အဂၤလိပ္စာကုိ အစကေနျပီး ျပန္လည္ေလ့လာလုိသူမ်ားအတြက္ ပထမဆုံး စာဖတ္(Reading)ဖုိ႔အတြက္ ဘာေတြ ျပင္ဆင္ရမလဲ ေျပာျပပါမယ္။

() Eight parts of Speech ကုိ အရင္ဆုံး စနစ္တက်ေလ့လာလိုက္ပါ။
ဘာေၾကာင့္လဲဆုိရင္ Sentence တစ္ေၾကာင္းကုိဖတ္ရင္းနဲ႔ Eight Parts of Speech အရ Noun, Adjective… အစရွိသျဖင့္ မွန္ကန္စြာ ခြဲျခားတတ္ေအာင္ အရင္ဆုံး ေလ့လာပါ။ လြယ္ပါတယ္ဆုိျပီး ေက်ာ္သြားခဲ့ရင္ ေနာက္အဆင့္ေတြမွာ ဒုကၡေပးပါလိမ့္မယ္။ Eight parts of Speech ကုိ ပုိင္ႏုိင္လာျပီဆုိရင္ စာေၾကာင္းတုိင္းမွာရွိတဲ့ Word ေတြကုိပုိင္ႏုိင္လာပါလိမ့္မယ္။ 

() Phrase ေတြကုိ ပုိင္ႏုိင္ေအာင္ေလ့လာပါ။ Phrase ေတြမွာ အၾကမ္းအားျဖင့္ သုံးမ်ဳိးရွိပါတယ္။ အဲဒါေတြကေတာ့ Noun Phrase, Adjective Phrase နဲ႔ Adverb Phrase တုိ႔ပါ။ ဒီအပုိင္းေတြကုိအေသးစိတ္ ပုိင္ႏုိင္ခဲ့ရင္အဂၤလိပ္ဘာသာစကားဟာ ေရွ႕ခရီးဆက္သြားဖုိ႔ ေတာ္ေတာ္လြယ္ကူလာပါလိမ့္မယ္။ Simple Sentence မ်ားကုိပါပုိင္ႏုိင္လာပါမယ္။

() Clause အပုိင္းပါ။ ဒီအပုိင္းကေတာ့ အဂၤလိပ္စာကုိ သာမန္ေလ့လာသူေတြ အမွတ္တမဲ့ပဲ ေလ့လာၾကမယ္ဆုိရင္ အမွားၾကီး မွားသြားပါလိမ့္မယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆုိရင္ အေရး၊ အဖတ္၊ အေျပာ၊ သူတစ္ပါးေျပာတာကုိ နားေထာင္ရတဲ့ အပုိင္းေတြမွာ အမ်ားဆုံး ပါဝင္လို႔ပါပဲ။ ျပီးခဲ့တဲ့ စက္တင္ဘာ ၁၉ ရက္ေန႔က ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ေျပာသြားတဲ့ မိန္႔ခြန္းမွာဆုိ Clause ေတြအမ်ားၾကီး ပါဝင္ပါတယ္။ ျပန္လည္ေလ့လာၾကည့္ပါ။ Clause မွာလည္း အဓိကအားျဖင့္ သုံးမ်ဳိးပုိင္းျပီး ေလ့လာႏုိင္ပါတယ္။ အဲဒါေတြကေတာ့ Noun Clause, Adjective Clause နဲ႔ Adverb Clause ေတြပါ။ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ေျပာသြားတဲ့ မိန္႔ခြန္းရဲ့ အစပုိင္းမွ ဒီစာေၾကာင္းကုိေလ့လာၾကည့္ပါ။ Sentence Structure အေၾကာင္းေတာ့ ျပီးမွ ေျပာျပပါမယ္။

“Last year when I addressed the United Nations General Assembly as a representative of the newly established government of Myanmar we reaffirmed our faith and confidence in the purposes and principles of the charter of the United Nations.”

အဲဒီစာေၾကာင္းမွာဆုိရင္ Clause တစ္ခုအပါအဝင္ Phrase ေတြနဲ႔ ေျပာသြားတာပါ။ Phrase ေတြ၊ Clause ေတြကုိမွ မေလ့လာထားဘူးဆုိရင္ Native Speaker မ်ားမွ လြဲ၍ Second Lauguage သမားေတြ  နားရႈပ္သြားၾကမွာပါ။ တုိက္ရုိက္နားေထာင္ဖုိ႔ ခက္ခဲတယ္လုိ႔ ဆုိလိုတာပါ။ အလားတူ sentence မ်ဳိး မ်ားစြာကို ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ့ မိန္႔ခြန္းထဲမွာ အမ်ားအျပားပါဝင္ပါတယ္။ ဝါက်ဖြဲ႕စည္းပုံအရ ေျပာရမယ္ဆုိရင္ ရႈပ္ေထြး (Complex Sentence) တဲ့ ဝါက်မ်ဳိးပါ။ ေအာက္ပါစာေၾကာင္းေတြမွာ ေလ့လာၾကည့္ပါ။ Clause သုံးမ်ဳိးစလုံးကုိ ပုိင္ပုိင္ႏုိင္ႏုိင္သုံးျပီး ေျပာသြားတာပါ။

“Peace and stability were something we had to achieve after nearly 70 years of internal conflict that started on the day of our independence back in 1948.”

“I am aware of the fact that the world’s attention is focused on the situation in Rakhine State and as I said at the General Assembly last year, as a responsible member of the community of nations, Myanmar does not fear international scrutiny and we are committed to a sustainable solution that would lead to peace, stability and development for all communities within that state.”

“It was with the intention of putting an end to wars, that is to say putting an end to conflicts, that the United Nations was established and I would like to think that what we are doing here today may be the beginning of a truly strong and effective movement to bring an end to all the conflicts within Myanmar, the conflicts between our communities, between our people, also the conflict of ideas in regard to how we are to go forward.”

ဒါေတြက ဥပမာအေနျဖင့္ ထုတ္ျပတာပါ။ ဒီစာေၾကာင္းေတြကုိ ဖတ္ၾကည့္လို႔မွ နားမလည္ႏုိင္ေသးဘူးဆုိရင္ တုိက္ရုိက္ Live ကုိ နားလည္ဖုိ႔ မလြယ္ပါဘူး။ ဒါအျပင္ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားရဲ့ အသံစနစ္ (phonology) ပုိင္းကုိပါ ေလ့လာထားသင့္ပါတယ္။ ဒီပုိ႕စ္မွာေတာ့ Phonemes အပုိင္းေတြကုိ အနည္းငယ္ေလာက္ပဲ ေျပာျပေပးပါမယ္။

() Sentence Structure ပုိင္းကုိ ပုိင္ႏုိင္ကြ်မ္းက်င္ေအာင္ ေလ့လာထားရပါမယ္။ Sentence အပုိင္းမွာ မူရင္း အဂၤလိပ္သဒၵါဆရာၾကီးမ်ားေတာင္ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ မတူညီဘဲ အမ်ဳိးအစားမ်ားစြာရွိေၾကာင္း ေလ့လာသိရွိရပါတယ္။ အေျခခံအားျဖင့္ ဒီ ငါးမ်ဳိးကုိ ပုိင္ပုိင္ႏုိင္ႏုိင္ ကြ်မ္းက်င္ေအာင္ ေလ့လာထားသင့္ပါတယ္။ အဲဒါေတြကေတာ့ 
- Subj + V
- Subj + V + C ( C= Complement_ Noun, Adj, Adv)
- Subj + V + O
- Subj + V + IO + DO ( IO= Indirect Object/ DO= Direct Object)
- Subj + V + O + C

အထက္မွာ ေျပာျပခဲ့တာေတြကေတာ့ အဓိကအားျဖင့္ စာဖတ္ဖုိ႔နဲ႔ စာေရးတဲ့ ေနရာေတြမွာ ပုိင္ႏုိင္ကြ်မ္းက်င္ေနဖုိ႔အတြက္ လိုအပ္ပါတယ္။ အဓိကေျပာခ်င္တာက အထက္ပါနည္းစနစ္ေတြ ကြ်မ္းက်င္လာျပီဆုိရင္ Vocabulary ပဲ ေလ့လာစရာက်န္ပါေတာ့တယ္။ ဒါကလည္း သိပ္ျပီး ခက္ခဲတဲ့ အေနအထားမဟုတ္ပါ။ ေနာက္မ်ားမွ Vocabulary ပုိင္းကုိ ဘယ္လိုေလ့လာသင့္ဆုိတာကုိ ေအးေအးေဆးေဆး ေရးပါအုံးမယ္။

အခု ဆက္ျပီး အၾကံေပးခ်င္တာက အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကုိ တုိက္ရုိက္နားေထာင္ျပီး နားလည္ေနဖုိ႔က အထက္က ေျပာခဲ့တာေတြကုိ ပုိင္ႏုိင္ေနရုံနဲ႔ မလုံေလာက္ေသးပါဘူး။ ဘာလုိ႔လဲဆုိရင္ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားဆုိတာ Stress ဘာသားစကားျဖစ္လို႔ပါ။ အသံအနိမ့္အျမင့္၊ အဖိအေဖာ့နဲ႔ Roller Coaster စီးရသလိုပါပဲ :D English is a musical language and learning English is like riding roller coaster. 

ဒါဆုိရင္ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားမွာ အသံစနစ္က ဘယ္ေလာက္အေရးၾကီးေၾကာင္း ခန္႔မွန္းမိေလာက္ျပီထင္ပါတယ္။ အခ်ိန္ရမယ္ဆုိရင္ အမွန္တကယ္လည္း ေလးေလးနက္နက္ေလ့လာခ်င္တယ္ဆုိရင္ Phonetics ပုိင္းပုိပါ ေလ့လာပါ။ 

အဲဒီအပုိင္းနဲ႔အတူတစ္ျပိဳင္နက္တည္း ေလ့လာမိသြားႏုိင္တာက Stress, intonation, Glide, Linking system, silent sound တုိ႔ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအပုိင္းေတြကုိပါ ေလ့လာမိသြားျပီဆုိရင္ အေမစု Live လႊင့္ေနစဥ္ မိန္႔ခြန္းထဲက လို စကားေျပာေတြကုိ တုိက္ရုိက္နားလည္ႏုိင္ဖုိ႔ နီးစပ္လာပါျပီ။

အေမစု မေျပာလိုက္ေပမယ့္ My Country is my world လို႔ ၾကားမိလိုက္တယ္ဆုိရင္ အထက္ပါ အသံစနစ္ေတြကုိ နားမလည္လို႔န႔ဲ၊ အဂၤလိပ္လို နားေထာင္တဲ့ အက်င့္ မရွိလို႔သာ ျဖစ္ပါတယ္။ အျပစ္ေျပာလိုရင္း မဟုတ္ပါ။ အဲဒီလို အမွားမ်ဳိး ေနာက္မျဖစ္ရေလေအာင္ ဘာေတြ ေလ့လာသင့္တယ္ဆုိတာ အၾကံျပဳေပးတာပါ။ 

အဓိကအၾကံျပဳခ်က္ေတြကုိ ေသခ်ာေလ့လာျပီး အဂၤလိပ္စာေပမ်ားကုိ မ်ားမ်ားဖတ္ပါ၊ အဂၤလိပ္လို မိန္႔ခြန္းေတြကဲ့သုိ႔ အသံဖုိင္မ်ားကုိ မ်ားမ်ားနားေထာင္ပါ လို႔ အၾကံျပဳခ်င္ပါတယ္။
ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။

 Kyaw Swa Htoon

Pioneer English Centre (Maubin)